Danıştay Kararı 13. Daire 2015/4291 E. 2020/3830 K. 23.12.2020 T.

Danıştay 13. Daire Başkanlığı         2015/4291 E.  ,  2020/3830 K.
T.C.
D A N I Ş T A Y
ONÜÇÜNCÜ DAİRE
Esas No:2015/4291
Karar No:2020/3830

TEMYİZ EDENLER: 1. (DAVALI) … Kurumu
VEKİLİ : Av. …
2. (DAVALI YANINDA MÜDAHİL)
… Sağlık Hizmetleri Sanayi ve Ticaret A.Ş.
VEKİLİ : Av. …

KARŞI TARAF (DAVACI) : …
VEKİLİ : Av. …

İSTEMİN_KONUSU : … İdare Mahkemesi’nin … tarih ve E:…, K:… sayılı kararının temyizen incelenerek bozulması istenilmektedir.

YARGILAMA SÜRECİ :
Dava konusu istem: Kocaeli Büyükşehir Belediye Başkanlığı Sağlık ve Sosyal Hizmetler Dairesi Başkanlığı’nca 04/07/2014 tarihinde açık ihale usûlüyle gerçekleştirilen “Ambulansla Hasta Nakil Hizmet Alımı” ihalesine ilişkin olarak … Sağlık Hizmetleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından yapılan itirazen şikâyet başvurusu sonucunda davacı şirketin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması yolunda düzeltici işlem belirlenmesine dair … tarih ve … sayılı Kamu İhale Kurulu (Kurul) kararının iptali istenilmiştir.
İlk Derece Mahkemesi kararının özeti: … İdare Mahkemesi’nce verilen kararda; uyuşmazlığa konu ihaleye 3 teklif verildiği, 22/07/2014 tarihli ihale komisyonu kararı ile … iş ortaklığı’nın teklifinin “iş deneyimini tevsik amaçlı sunduğu sözleşme ve faturaların ekinde Sosyal Güvenlik Kurumu belgelerinin bulunmadığı” gerekçesiyle, davacının teklifinin “iş deneyimini tevsik amaçlı sözleşme sunduğu, ancak sözleşme ekinde faturaların bulunmadığı” gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılarak, davalı idare yanında müdahil şirketin ekonomik açıdan en avantajlı teklif olarak belirlendiği, davacı tarafından bu karara yönelik olarak itirazen şikâyet başvurusunda bulunduğu, … tarih ve …sayılı Kurul kararında “başvuru sahibi tarafından sunulan iş deneyim belgesinin resmi bir kurum niteliğinde olan … Bölgesi Hastane Öncesi Hizmet Birimi tarafından düzenlendiği” gerekçesiyle davacının teklifinin değerlendirmeye alınması yönünde düzeltici işlem belirlenmesine karar verildiği, bu karar doğrultusunda alınan 08/10/2014 tarihli ikinci ihale komisyonu kararıyla ihalenin davacı üzerinde bırakıldığı, bunun üzerine … müdahil şirket tarafından itirazen şikâyet başvurusunda bulunulduğu, dava konusu Kurul kararı ile “ihale üzerinde bırakılan istekli olan … tarafından, ortaklarını tevsik etmek üzere 01/01/2012 tarihli Hissedar Sicili’nin sunulduğu, söz konusu belgeye göre şirketin 300 adet hissesinin tamamının … Ambulans AB’ye ait olduğu, bu hususun şirketi müştereken temsile yetkili yönetim kurulu üyeleri … ve … tarafından beyan edildiği, bununla birlikte Fince düzenlenmiş bahse konu belge üzerinde Noter … tarafından İngilizce “This is to certify that … ve … are according to the trade register entitled to sign for …” ibaresinin yazıldığı, belgenin noter onaylı, Türkiye’de yapılmış Türkçe tercümesinde söz konusu ibarenin “İşbu belge üzerindeki imzaların Ticaret Sicili uyarınca … Limited Şirketi adına imzaya yetkili … ve …’ya ait olduğunu tasdik ederim.” şeklinde tercüme edildiği, anılan belgenin ekinde Noter …’in imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür/damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eden apostil tasdik şerhinin ve Türkçe tercümesinin sunulduğu, ancak belgeyi düzenleyen yetkili … ve …’nın imzalarının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişilerin hangi sıfatla imzaladığını teyit eden apostil tasdik şerhlerinin ise teklif dosyasında yer almadığı ve Belgeye ait Türkçe tercümede belgenin “Fince’den Türkçe’ye” çevrildiğinin belirtilmesine karşın, yabancı dilde düzenlenmiş belgenin içeriğinin Fince, noter …’e ait ibarenin ise İngilizce olduğu dolayısıyla yeminli tercümanın “İngilizce’den Türkçe’ye” çeviri yapma konusunda yetkisinin bulunmadığı, kaldı ki notere ait İngilizce ibarenin ihale üzerinde bırakılan isteklinin İngilizce sunduğu diğer yeterlik belgelerinde İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yapan diğer yeminli tercümanlar tarafından farklı şekilde tercüme edildiği de tespit edilerek bu çerçevede, ihale üzerinde bırakılan isteklinin İdari Şartname’nin 7.1.(b).2 maddesi gereğince şirket ortaklarını göstermek üzere sunduğu belgenin mevzuata uygun olmadığı, ayrıca Fince düzenlenmiş belgenin üzerinde noterin İngilizce “This is to certify that …, authorised public accountant, is according to the trade register entitled to sign for …/…” ibaresinin bulunduğu, fakat tercümenin Fince’den Türkçe’ye yapıldığı, bir başka ifadeyle notere ait İngilizce ibarenin Türkçe’ye çevrilmesi konusunda tercümanın yetkisinin bulunmadığı, kaldı ki Noter …’a ait “This is to certify that …, authorised public accountant, is according to the trade register entitled to sign for …/ …” şeklindeki ibarenin, İngilizce bilanço bilgileri tablosunu Türkçe’ye tercüme eden yeminli tercüman tarafından “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” şeklinde tercüme edildiği, bununla birlikte yalnızca Fince’den Türkçe’ye tercüme yetkisi bulunan tercüman tarafından aynı ibarenin “İşbu belgeyle … yetkili mali müşaviri … imzasını tasdik ederim.” şeklinde çevrildiği; bilanço bilgileri tablosunun incelenmesi sonucunda, belgenin İngilizce olarak, YMM … tarafından düzenlendiği, belge üzerinde Noter …’a ait “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” ibaresinin yer aldığı, belgenin İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapıldığı ve noter tarafından tasdik edildiği, buna karşın, Noter …’in yalnızca belgeyi imzalayan kişinin sıfatına ilişkin beyanda bulunması, belgeyi düzenleyen …’nın belgedeki imzasının doğruluğunun teyidinin yapılma; gelir tablosunun incelenmesi sonucunda, … tarafından, Fince düzenlenmiş bir belge olduğu, belgenin üzerinde Noter …’e ait “This is to certify that …, authorised public accountant, is according to the trade register entitled to sign for …/ …” şeklinde İngilizce ibarenin bulunduğu, belgenin noter onaylı tercümesinde, Fince’den Türkçe’ye çevrildiğinin yazıldığı, ancak belge üzerindeki notere ait ibarenin İngilizce olduğu, ayrıca “This is to certify that …, authorised public accountant, is according to the trade register entitled to sign for …/ …” şeklindeki söz konusu ibarenin Fince’den Türkçe’ye tercüme yetkisi olan tercüman tarafından “İşbu belgeyle … yetkili mali müşaviri … imzasını tasdik ederim.” şeklinde, İngilizce’den Türkçe’ye tercüme yetkisi olan tercüman tarafından ise “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” şeklinde tercüme edildiği, dolayısıyla aynı ibarelerin iki ayrı tercüman tarafında farkı şekilde tercüme edildiği, diğer yandan gelir tablosundaki imzalarının doğruluğu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının teyidinin apostil tasdik şerhi ile yapılmadığı; ortaklık durum belgesinin incelenmesi sonucunda, … Ambulans AB’nin …’un %100 ortağı olduğunun gösterildiği, söz konusu belgenin İngilizce düzenlendiği ve YMM … tarafından imzalandığı, belgenin üzerinde Noter …’e ait “This is to certify that …, authorised public accountant according to the trade register entitled to sign for … /…” ifadesinin yer aldığı, söz konusu belgenin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından İngilizce’den Türkçe’ye yapılmış tercümesinde Noter …’e ait ibarenin “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” şeklinde çevrildiği, YMM …’nın imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını teyit eden apostil tasdik şerhinin teklif dosyası kapsamında sunulmadığı, ancak Noter …’in imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür/damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eden apostil tasdik şerhinin sunulduğu, noter …’in “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” ifadesi ile yalnızca belgeyi düzenleyen kişinin (…) sıfatını tasdik ettiği, belgedeki imzanın ve mührün doğruluğunun tasdik edilmediği, söz konusu belgelerin Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31. maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olarak sunulmadığı” gerekçesiyle davacının teklifinin değerlendirilme dışı bırakılması üzerine bakılan davanın açıldığı; anılan eksikliklerin bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilerek gerekli bilgilerin idarece tamamlatılması yoluyla ihale sürecinin devam ettirilmesi gerekirken davacının teklifinin değerlendirilme dışı bırakılmasına ilişkin işlemde hukuka uygunluk bulunmadığı sonucuna varılmıştır.
Belirtilen gerekçelerle hukuka aykırı bulunan dava konusu işlemin iptaline karar verilmiştir.

TEMYİZ EDENİN İDDİALARI : Davalı idare tarafından, hissedar sicili, bilanço, gelir tablosu ve ortaklık durum belgelerini imzalayan şirket ortağı ve mali müşavirin, imzalarının doğruluğunu ve ne sıfatla imzaladıklarını gösteren apostil tasdik şerhinin bulunmadığı, belgelerde bulunan apostil tasdik şerhlerinin belgeleri onaylayan noterlerin imzalarının doğruluğunu, ne sıfatla imzalandığını ve mühürlerin doğruluğunu ispatlamaya yönelik olduğu, söz konusu belgelerin geçerliliği açısından önem arz eden hususun belgeyi düzenleyen kişinin imzasına yönelik tasdik işleminin yapılması olduğu, tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür ve damganın aslı ile aynı olup olmadığının teyidinin anlaşılması gerektiği, tercümelerin Fince’den Türkçe’ye yapıldığı, ancak belgelerdeki noter onaylarının İngilizce olduğu, tercümanın İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yapma yetkisinin bulunmadığı, notere ait olan aynı ifadelerin İngilizce ve Fince’den yapılan çevirileri arasında farklılıklar bulunduğu, Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31. maddesine aykırı olarak sunulmuş belgelerin “bilgi eksikliği” kapsamında değerlendirilerek sonradan tamamlattırılmasının mümkün olmadığı; müdahil tarafından, usulüne uygun olarak düzenlenmiş apostil tasdik şerhi taşımayan belgelerin bilgi eksikliği kapsamında sonradan tamamlattırılmasının mümkün olmadığı, yetkisiz tercüman tarafından aslına aykırı olarak yapılan tercümelerin bilgi eksikliği kapsamında sonradan tamamlattırılmasının mümkün olmadığı, davacı şirketin sunduğu iş deneyim belgesinin geçerli olmadığı ileri sürülmektedir.

KARŞI TARAFIN SAVUNMASI : Davacı tarafından, resmî bir sıfata sahip olmayan şirket ortağının ve mali müşavirin apostil tasdik şerhi düzenlemesinin mümkün olmadığı, söz konusu belgelere noter tarafından konulan apostil tasdik şerhinin belgelere resmiyet kazandırdığı, Fince’den Türkçe’ye çeviri yapan tercümanın İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yapma yetkisinin bulunmadığı noktasındaki davalı idare iddiasının dayanaktan yoksun olduğu, zira söz konusu tercümanın İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yapma yetkisinin bulunduğu, belgelerdeki eksikliklerin değerlendirme dışı bırakılmayı gerektirmeyeceği, bilgi eksikliği kapsamında sonradan tamamlattırılabileceği, ihalede rekabetin oluşmadığı, tek geçerli teklif kaldığından ihalenin iptaline karar verilmesi gerektiği belirtilerek istemin reddi gerektiği savunulmuştur.

DANIŞTAY TETKİK HÂKİMİ …’İN DÜŞÜNCESİ : Temyiz isteminin kabulü gerektiği düşünülmektedir.

TÜRK MİLLETİ ADINA
Karar veren Danıştay Onüçüncü Dairesi’nce, Tetkik Hâkiminin açıklamaları dinlendikten ve dosyadaki belgeler incelendikten sonra gereği görüşüldü:

İNCELEME VE GEREKÇE:
MADDİ OLAY :
Kocaeli Büyükşehir Belediye Başkanlığı Sağlık ve Sosyal Hizmetler Dairesi Başkanlığı’nca 04/07/2014 tarihinde açık ihale usûlüyle “Ambulansla Hasta Nakil Hizmet Alımı” ihalesi gerçekleştirilmiştir.
İhale, 08/10/2014 tarihli ikinci ihale komisyonu kararıyla davacı şirketinin üzerinde bırakılmıştır.
Bu karara karşı … Sağlık Hizmetleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından yapılan itirazen şikâyet başvurusu sonucunda alınan … tarih ve … sayılı Kurul kararıyla, davacı şirketin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması yönünde düzeltici işlem belirlenmesine karar verilmiştir.
Bunun üzerine bakılan dava açılmıştır.

İLGİLİ MEVZUAT:
Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin dava konusu işlemin tesis edildiği tarihte yürürlükte bulunan “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31. maddesinde, “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9’uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmî belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir. (…)” kuralı yer amaktadır.
Yabancı Resmî Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’nin (Sözleşme) 1. maddesinde, “İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmî belge sayılır:
a) Savcı, zabıt kâtibi veya adliye memuru tarafından verilmiş belgeler de dâhil olmak üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur tarafından düzenlenmiş olan belgeler,
b) İdarî belgeler,
c) Noter senetleri,
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmî makam ve noterlerce onaylanması gibi resmî beyanlar.”; 5. maddesinde, “Usûlüne uygun biçimde doldurulan onay şerhi, imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eder.” kuralı yer almaktadır.

HUKUKÎ DEĞERLENDİRME:
Aktarılan kuralların değerlendirilmesinden, Yabancı Resmî Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne taraf ülkelerde düzenlenen ve kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgelerin tasdik işleminden muaf olabilmesi için,
1- Belgenin kaydına veya belirli bir tarihte mevcut olduğuna yönelik resmî makam ve noter onayı gibi resmî bir beyan taşıması,
2- Belgedeki imzaların doğruluğuna yönelik resmî makam ve noter onayı gibi resmî bir beyan taşıması ve
3- Apostil tasdik şerhi taşıması
koşullarının birlikte gerçekleşmesinin gerekli olduğu anlaşılmaktadır.
Öte yandan, Adalet Bakanlığının 01.03.2008 tarihli, 6-1 sayılı ve “Yabancı Resmî Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi” konulu Genelgesi’nin eki “Ek-1 Sözleşmeye Taraf Devletler Listesi”nde Finlandiya devletinin de yer aldığı anlaşılmaktadır.
Dosyanın incelenmesinden, ihale üzerinde bırakılan istekli olan … tarafından sunulan Hissedar Sicili’nin, şirketi müştereken temsile yetkili yönetim kurulu üyeleri … ve … tarafından “kişilere özel sıfatla” düzenlendiği, bahse konu belge üzerinde Noter …’e ait “İşbu belge üzerindeki imzaların Ticaret Sicili uyarınca … Limited Şirketi adına imzaya yetkili … ve …’ya ait olduğunu tasdik ederim.” ibaresinin yer aldığı, ancak, Noter … tarafından, bahse konu belgenin kaydına veya belirli bir tarihte mevcut olduğuna dair herhangi bir beyanda bulunulmadığı, sadece Noter …’in imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür/damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eden apostil tasdik şerhinin ve Türkçe tercümesinin sunulduğu; ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait bilanço verilerini gösteren Bilanço ve Bilanço Bilgileri Tablosu’nun, YMM … tarafından “kişilere özel sıfatla” düzenlendiği, belgelerin üzerinde Noter …’a ait “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” ibaresinin yer aldığı, ancak, Noter … tarafından, bahse konu belgelerin kaydına veya belirli bir tarihte mevcut olduğuna dair herhangi bir beyanda bulunulmadığı, sadece Noter …’in imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür/damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eden apostil tasdik şerhinin ve Türkçe tercümesinin sunulduğu; toplam ciroyu gösteren Gelir Tablosu’nun, YMM … tarafından “kişilere özel sıfatla” düzenlendiği, bahse konu belgenin üzerinde Noter …’e ait “İşbu belgeyle … yetkili mali müşaviri … imzasını tasdik ederim.” ibaresinin yer aldığı, ancak, Noter … tarafından, bahse konu belgelerin kaydına veya belirli bir tarihte mevcut olduğuna dair herhangi bir beyanda bulunulmadığı, sadece Noter …’in imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür/damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eden apostil tasdik şerhinin ve Türkçe tercümesinin sunulduğu; Ortaklık Durum Belgesi’nin, YMM … tarafından “kişilere özel sıfatla” düzenlendiği, bahse konu belgenin üzerinde Noter …’e ait “Yeminli Muhasebeci …’nın Ticaret Siciline göre … ve …’yi temsile yetkili olduğu tasdik olunur.” ibaresinin yer aldığı, ancak, Noter … tarafından, bahse konu belgelerin kaydına veya belirli bir tarihte mevcut olduğuna ve YMM ..’nın imzasının doğruluğuna dair herhangi bir beyanda bulunulmadığı, sadece Noter …’in imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve belge üzerindeki mühür/damganın aslı ile aynı olduğunu teyit eden apostil tasdik şerhinin ve Türkçe tercümesinin sunulduğu anlaşılmaktadır.
Uyuşmazlık aktarılan kurallar ve belirtilen açıklamalar çerçevesinde değerlendirildiğinde, ihale üzerinde bırakılan istekli olan … tarafından sunulan Hissedar Sicili, Bilanço, Bilanço Bilgileri Tablosu, Gelir Tablosu ve Ortaklık Durum Belgelerinin anılan kişiler tarafından “kişilere özel sıfatla” düzenlendiği (YMM .., … ve …), bahse konu belgelerin üzerinde yer alan Noter onaylarında imzaların tasdik edilmesine yönelik ifadelere yer verildiği (“… İmzaların … … ve …’ya ait olduğunu tasdik ederim.”; “… imzasını tasdik ederim.”; “…’nın … temsile yetkili olduğu tasdik olunur.”), ancak, Noterler tarafından, bahse konu belgelerin kaydına veya belirli bir tarihte mevcut olduğuna dair herhangi bir beyanda bulunulmadığı görüldüğünden, söz konusu belgelerin Yabancı Resmî Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne uygun olmadığı sonucuna ulaşılmıştır.
Öte yandan, ihale üzerinde bırakılan istekli tarafından sunulan söz konusu belgelerin Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31. maddesine uygun olarak sunulmadığı anlaşıldığından, belgelerdeki eksiklerin sonradan tamamlattırılabilecek bilgi eksikliği olarak nitelendirilemeyeceği açıktır.
Bu itibarla, ihale üzerinde bırakılan istekli olan davacı şirket tarafından sunulan Hissedar Sicili, Bilanço, Bilanço Bilgileri Tablosu, Gelir Tablosu ve Ortaklık Durum Belgesi’nin Yabancı Resmî Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne uygun olmadığı anlaşıldığından, davacı şirketin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması yönünde düzeltici işlem belirlenmesine ilişkin dava konusu Kurul kararında hukuk aykırılık, dava konusu işlemin iptali yolundaki temyize konu Mahkeme kararında hukukî isabet bulunmamaktadır.

KARAR SONUCU :
Açıklanan nedenlerle;
1. Davalının temyiz isteminin kabulüne;
2. 2577 sayılı İdari Yargılama Usulü Kanunu’nun 49. maddesi uyarınca … İdare Mahkemesi’nin … tarih ve E:…, K:… sayılı kararının BOZULMASINA,
3. DAVANIN REDDİNE,
4. Ayrıntısı aşağıda gösterilen ..-TL ilk derece yargılama giderinin davacı üzerinde bırakılmasına,
5. …-TL temyiz yargılama gideri ile Avukatlık Asgari Ücret Tarifesi uyarınca …-TL vekâlet ücretinin davacıdan alınarak davalı idareye verilmesine; …-TL müdahil temyiz yargılama giderinin davacıdan alınarak müdahile verilmesine,
6. Posta giderleri avansından artan tutarın taraflara ve müdahile iadesine,
7. Dosyanın anılan Mahkeme’ye gönderilmesine,
8. 2577 sayılı Kanun’un 20/A maddesinin ikinci fıkrasının (i) bendi uyarınca kesin olarak (karar düzeltme yolu kapalı olmak üzere), 23/12/2020 tarihinde oybirliğiyle karar verildi.